close

 

由於是自己翻譯的,不保證意思全對,如若有錯誤的地方歡迎糾正。

 

感謝:SIMA、F-cy、老伴、還有匿名的同學協助。

 

 

 

神様がもしもこの世にいるならば

倘若世界上存在神祇

 

何を守って誰を救ったりするんだろう

又該守護什麼、拯救誰呢

 

それが僕たちじゃないことはきっと

那是與我們毫不相干的事情

 

最初からわかっていたんだよ

從最初便心知肚明

 

だから僕らは

是以我們

 

(だから僕らは)手を取って

牽著手

 

痛み苦しみを割って

打破疼痛與痛苦

 

喜びと奇跡を足して

增添喜悅和奇蹟

 

歩く歩幅を重ねた

累積前行的步伐

 

二人の距離を

將兩人的距離

 

声にならない感情を

將無法言語的感情

 

夏の夜空に例えていたの

比擬作夏日的夜空

 

それでもいつかこの歪んだ世界で

縱然如此,來日於此扭曲的世界

 

理由のない

無來由地

 

運命に巻き込まれ

被捲入命運之中

 

君は

 

きっと

一定是

 

僕らを照らす一等星

那顆照耀我們的一等星

 

探し続けた 祈り

持續尋求著 祈禱

 

消え入りそうな声で言った

以即將消逝之聲道

 

「ねぇ、連れ出して」

「吶、帶我走吧」

 

誰かに笑われるように

為了讓誰嶄露微笑

 

儚い夢だとしても

即便是虛幻的夢境

 

どうか叶えてよね

無論如何,還請讓它實現吧

 

きみだけは

只有你呀

 

何かを拾うたびに

每當我拾起什麼

 

何かをこぼしていくんだ

就有什麼滿溢而出

 

それをまた拾おうとして

我仍試圖捕捉

 

今度は君を見つけた

如今我已找到你

 

失くしたすべて

縱然失去所有

 

君と出会う辻褄

只要能與你相遇

 

それだけで僕は救われたの

就足以挽救我

 

さよなら、いつかまた 会える時まで

再見了、待我們再度相見時

 

花火ような

宛若煙花般

 

一瞬の光でも

縱使光華剎那

 

それは

 

きっと

即是

 

僕らが願う一等星

我們所期盼的一等星

 

求め続けた 祈り

持續尋求著 祈禱

 

零れ落ちた 涙を拭った

拭去滿溢而出的淚水

 

「ねぇ、泣かないで」

「吶、別再哭了」

 

歩みを止めない雑踏に

步履不停的人群

 

悲しい風が吹いたって-

傷感之風輕拂過

 

どうか叶えてよね

無論如何,還請讓它實現吧

 

きみだけは

只有你呀

 

きっと

一定是

 

僕らを照らす一等星

那顆照耀我們的一等星

 

探し続けた 祈り

持續尋求著 祈禱

 

消え入りそうな声で言った

以即將消逝之聲道

 

「ねぇ、連れ出して」

「吶、帶我走吧」

 

後悔しないよ 一等星

別後悔呀 一等星

 

誰かの所為にしたくなく

別為他人所困

 

自分の意志で踏み出したんだ

遵從自己的心意向前邁進

 

「さぁ、連れてくよ」

「吶、帶我走吧」



誰かに笑われるような

為了讓誰嶄露微笑

 

儚い夢だとしても

即便是虛幻的夢境

 

どうか叶えてよね

無論如何,還請讓它實現吧



きみだけは

只有你呀。

 

他の誰でもない

並非他人

 

きみだけは

就只有你





arrow
arrow
    全站熱搜

    思空 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()